Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorāts
Tulkošanas ģenerāldirektorāts nodrošina rakstisko tulkošanu Eiropas Komisijai, strādājot ar visām 24 oficiālajām ES valodām, kā arī dažām citām, kad tas ir nepieciešams.
Mūsu galvenie uzdevumi ir:
- tulkot Komisijas sagatavotos likumus, politikas dokumentus, ziņojumus, vēstules un citu saziņu;
- palīdzēt Komisijai komunicēt ar sabiedrību, nodrošinot, lai ES politika būtu pieejama un saprotama visiem pilsoņiem;
- rediģēt Komisijas dokumentus, lai nodrošinātu to kvalitāti un precizitāti;
- sniegt padomus par valodu lietošanu un daudzvalodu tīmekļa vietņu uzturēšanu;
- garantēt, ka terminoloģija visās oficiālajās ES valodās ir vienota un korekta.
Pasākumi un noderīgi resursi par tulkošanu
Seminārā runāsim par skaidras jeb vienkāršās valodas nozīmi un pielietojumu Latvijā. Aplūkosim, kas jāņem vērā tekstu autoriem un tulkotājiem, lai nodrošinātu ikvienam saprotamu informāciju.
Svinot gadskārtējo Eiropas Valodu dienu, sestdien, 28. septembrī, visas dienas garumā, no plkst. 11.00 līdz 18.00, Latvijas Nacionālajā bibliotēkā norisināsies Eiropas Valodu festivāls.
Seminārs veltīts tulkotāja prasmēm mūsdienās – situācijā, kad strauji attīstās tehnoloģijas, arvien biežāk tiek izmantota mašīntulkošana un ir pieejami visdažādākie resursi.
Tekstu rediģēšana ir svarīga tekstu radīšanas un tulkošanas procesa daļa. Seminārā apspriedām dažādus rediģēšanas darba aspektus.
Seminārā tika apspriests pašreizējais stāvoklis tulkošanas tirgū, tulkošanas loma uzņēmumu darbībā, tulkotāja darbs uzņēmumā, kā arī tulkošanas uzņēmumu darbība.